2022
Osse shalom
Inspiré d’un passage d’Isaïe, Osse shalom (עוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו, הוּא יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן : Que Celui qui établit la paix dans les hauteurs, l’établisse entre nous et sur tout Israël ; et dites, Amen.) est une phrase liturgique qui achève plusieurs prières, dont le Birkat Hamazon, le Kaddish et la Amidah. Cette phrase constitue aussi les paroles d’un chant qui fait certainement partie des plus célèbres du répertoire juif.
Note : comme de nombreuses synagogues libérales, nous avons l’habitude d’ajouter à la fin de Osse Shalom la mention vé-al kol béné Adam : Et sur tous les enfants d’Adam.
Osse Shalom tel que nous le chantons habituellement au sein de Kehilat Kedem19
Autres versions de Osse Shalom
Illustration : Yuriy Kovalev – Unsplash
2022
Mizmor shir leyom haShabbat (Psaume 92)
Le Psaume 92 est récité lors des offices de Shabbat, généralement après Lekha Dodi. Il célèbre la joie d’être entré en Shabbat et d’ainsi demeurer en présence de l’Eternel. Il célèbre la gloire et la puissance de D.ieu, et s’achève par Tsadiq KaTamar.
La version de Mizmor Shir Leyom HaShabbat le plus souvent chantée par Kehilat Kedem
Autres versions de Mizmor Shir Leyom haShabbat
2022
Sevivon, sov, sov, sov !
Sevivon sov sov sov (סביבון סוב סוב סוב) est une chanson enfantine de Hannukah, qui évoque la toupie (sevivon). La mélodie est originellement celle d’une chanson intitulée Mipeat Yarden, qui était surtout utilisée pour des cours de gymnastique rythmique; le compositeur de Sevivon, sov, sov, sov !, Levin Kipnis reprend cette mélodie en 1922 ou 1923 pour son petit poème.
סְבִיבוֹן – סֹב סֹב סֹב,
חֲנֻכָּה הוּא חַג טוֹב.
חֲנֻכָּה הוּא חַג טוֹב,
סְבִיבוֹן – סֹב סֹב סֹב.
סֹב נָא, סֹב כֹּה וָכֹה,
נֵס גָּדוֹל הָיָה פֹּה.
נֵס גָּדוֹל הָיָה פֹּה,
סֹב נָא, סֹב כֹּה וָכֹה.
חַג שִׂמְחָה הוּא לָעָם
נֵס גָּדוֹל הָיָה שָׁם
חַג שִׂמְחָה הוּא לָעָם
נֵס גָּדוֹל הָיָה שָׁם
Sevivon sov sov sov
’Hanoukka hou ‘hag tov
’Hanoukka hou ‘hag tov,
Sevivon sov sov sov
Sov na sov ko vakho
’Nes gadol haya po
’Nes gadol haya po
Sov na sov ko vakho
’Hag sim’ha hou la’am
’Nes gadol haya sham
’Nes gadol haya sham
’Hag sim’ha hou la’am
Toupie, tourne, tourne, tourne,
Hanoucca est une bonne fête.
Hanoucca est une bonne fête,
Toupie, tourne, tourne, tourne
Tourne donc, tourne, çà et là,
Un grand miracle a eu lieu ici.
Un grand miracle a eu lieu ici,
Tourne donc, tourne, çà et là.
C’est une joyeuse fête pour le peuple,
Un grand miracle a eu lieu là-bas.
Un grand miracle a eu lieu là-bas,
c’est une joyeuse fête pour le peuple
La version traditionnelle
Quelques autres versions
2022
Qol Dodi
Extrait du Cantique des Cantiques, Qol Dodi (La voix de mon bien-aimé) présente le rapport entre D.ieu et Israël comme une relation d’amour passionnée. Nous chantons généralement ce passage lors de nos offices de Shabbat, juste après Mizmor LeDavid.
L’air le plus souvent adopté par Kehilat Kedem pour Qol Dodi
Quelques airs alternatifs pour Qol Dodi
Illustration : Mila Young – Unsplash